Вперше я пишу в моєму блозі українською. Особисто для мене це маленька перемога.
Я зіткнувся із завданням перекладу декількох морських англійських термінів російською чи українською мовами. З російської це досить нескладно, тому що це одна з мов IMO. Українські еквіваленти іноді треба створювати.
Sustainable Shipping = Устойчивые морские перевозки [IMO] = Стійкі морські перевезення [Chepok]
Sustainable Maritime Transportation System = Устойчивая морская транспортная система [WWW] = Стійка морська транспортна система [Chepok]
Sustainability in shipping = Устойчивость морских перевозок [IMO] = Стійкість морських перевезень [Chepok]
Ship recycling = Рециркуляция судов [IMO] = Рециркуляція суден [Chepok]
The UNCTAD Liner Shipping Connectivity Index = Индекс обслуживания линейным судоходством ЮНКТАД [IMO] = Індекс ЮНКТАД по зв’язаності лінійними перевезеннями [Chepok]
...
Monday 13 November 2017
Subscribe to:
Posts (Atom)
Blog's Most Popular Posts last week
-
Fresh Water Allowance (FWA) is the amount by which a ship's mean draft changes when she moves from the sea standard salt water (SW @...
-
Потребление бункера зависит от размера судна и его скорости. Для контейнеровозов в диапазоне от минимальных скоростей до 14 узлов эта завис...
-
Pipe description ++++++++++++++++++++++++++++++ Pipes are described by nominal size (e.g. 125A), which refers to and approximately matches ...
-
Neither of the ISO 9001, 17001, 19011 standards define the validity period of the certificates for internal auditors. There is an opinion th...
-
I have received the following msg from a ship: Good afternoon , the ship drifting in the South China Sea, the crew is divided opinio...
-
Несмотря на свою важность и частоту упоминания в многочисленных источниках, морской протест остается одним из наиболее загадочных документо...
-
At the foundation of effective management for any organization is the fundamental truth that all organizations, like all living organisms, h...
-
T ahara, Toyohashi, prefecture of Aichi, Japan - this is the address of Lexus or Toyota may be coming from. Thousands of Toyotas and Lexus...
-
ColRegs, Rule 3 paragraph (f): The term “vessel not under command” means a vessel which through some exceptional circumstance is unable to ...
-
The company I sailed for - Nippon Yusen Kabushiki Kaisha (NYK) - implements some theoretical background in its safety programmes. Looking fo...